acs-translations
anne-catharina söderberg
creative language competence

Home   |   Geschichte   |   Arbeitsgebiete   |   Preise   |   Kontakt


WIE ALLES BEGANN


„Das Übersetzen ist wie das Spielen eines Musikstückes. Man muss selbstverständlich spielen wie vorgegeben - nach den Noten -, aber für die Interpretation ist man selber zuständig.“
Niels Brunse

_____________

Am Anfang stand die Faszination für Sprachen! Nach Abitur und kaufmännischer Berufsausbildung in Schweden arbeitete ich einige Jahre in Deutschland bei nach Schweden orientierten Unternehmen. In dieser Zeit kam ich in Berührung mit Übersetzungen und legte meinen Abschluss als staatlich anerkannte Übersetzerin bei der Industrie- und Handelskammer in Düsseldorf ab.

Seitdem arbeite ich hauptberuflich als Übersetzerin und ausschließlich mit den Sprachrichtungen Deutsch-Schwedisch, Schwedisch-Deutsch. Meine Ambition, Übersetzungen anzufertigen, die keiner als solche erkennt, war und ist mein Leitstern.

Die subtile Welt der Sprachen übt eine tiefe Faszination auf mich aus. Gleichermaßen zu Hause in beiden Kulturen habe ich ein tieferes Verständnis für Kontexte und Nuancen.